Znaczenie słowa "better to have loved and lost than never to have loved at all" po polsku
Co oznacza "better to have loved and lost than never to have loved at all" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
better to have loved and lost than never to have loved at all
US /ˈbetər tu həv lʌvd ənd lɔst ðæn ˈnevər tu həv lʌvd ət ɔl/
UK /ˈbetə tu həv lʌvd ənd lɒst ðæn ˈnevə tu həv lʌvd ət ɔːl/
Idiom
lepiej kochać i stracić, niż nie kochać wcale
it is better to experience the pain of losing love than to never experience love at all
Przykład:
•
Even though they broke up, he believes it's better to have loved and lost than never to have loved at all.
Mimo że się rozstali, on wierzy, że lepiej jest kochać i stracić, niż nie kochać wcale.
•
She comforted her friend by saying, 'Remember, it's better to have loved and lost than never to have loved at all.'
Pocieszała przyjaciółkę, mówiąc: „Pamiętaj, lepiej jest kochać i stracić, niż nie kochać wcale”.