Znaczenie słowa "better to have loved and lost than never to have loved at all" po polsku

Co oznacza "better to have loved and lost than never to have loved at all" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

better to have loved and lost than never to have loved at all

US /ˈbetər tu həv lʌvd ənd lɔst ðæn ˈnevər tu həv lʌvd ət ɔl/
UK /ˈbetə tu həv lʌvd ənd lɒst ðæn ˈnevə tu həv lʌvd ət ɔːl/
"better to have loved and lost than never to have loved at all" picture

Idiom

lepiej kochać i stracić, niż nie kochać wcale

it is better to experience the pain of losing love than to never experience love at all

Przykład:
Even though they broke up, he believes it's better to have loved and lost than never to have loved at all.
Mimo że się rozstali, on wierzy, że lepiej jest kochać i stracić, niż nie kochać wcale.
She comforted her friend by saying, 'Remember, it's better to have loved and lost than never to have loved at all.'
Pocieszała przyjaciółkę, mówiąc: „Pamiętaj, lepiej jest kochać i stracić, niż nie kochać wcale”.